"A kutya a macskák között eszik."

Fordítás:The dog eats between the cats.

4 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Wirocs

Én ezt így fordítottam: "the dog is eating among the cats." Nem fogadta el, helyette a "The dog eats among the cats."-ot tartja jónak. Nem értem, hiszen az automata szótár szerint az eszik jelentése: "(he/she/it) eats/is eating"Akkor most mi van?

4 éve

https://www.duolingo.com/Tisztaviz

Igen, itt egyszerű jelent kérdeznek és, amit te írtál, az folyamatos jelen. Tehát akkor is épp eszik a kutya, amikor ezt mondod. Ez egy árnyalatnyit talán mást jelent. Lehet, ezért nem fogadják el.

4 éve

https://www.duolingo.com/DarkSoulWhistle

Ugyanez a probléma

4 éve

https://www.duolingo.com/GabriellaRed

Itt még csak az egyszerű jelent fogadja el.

4 éve

https://www.duolingo.com/JegesZoli

Élet tolvajt feladat..... Sok sok van még

4 éve

https://www.duolingo.com/ShillaDra

Mashol mar elfogadta be+ -inget

3 éve

https://www.duolingo.com/Attila075

egy kutya van a macskák közt, akkor nem "between"??

3 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Nem azon múlik, hogy hány macska van, hanem azon, hogy hány kutya között van.

  • between - két dolog között

  • among - több, mint két dolog között

3 éve

https://www.duolingo.com/vasvariistvan

Kicsit megkeverted őket.

9 hónapja

https://www.duolingo.com/Pola51
Pola51
  • 23
  • 47

Szerintem nem lehet tudni, hogy két macska vagy több macska között van a kutya, ezért elfogadja az "among"-ot és a "between"-t is.

1 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.