"Dieses Hemd nicht, das andere."

Übersetzung:Esa camisa no, la otra.

September 12, 2016

18 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/tanguera57

üblicherweise wird sonst das "no" immer vorangestellt. Wie unterscheidet man ob es an den Satzanfang, oder wie hier, nach dem Substantiv gesprochen wird ?


https://www.duolingo.com/profile/Stefan812771

No wird in der Regel dem Verb vorangestellt, nicht dem Subjekt. In diesem Satz wurde das Verb (es=ist) nur weggelassen.


https://www.duolingo.com/profile/LifadONiiC

"No esa camisa, la otra" geht auch


https://www.duolingo.com/profile/Wohlgemuth6

ich verstehe einfach den Unterschied zwischen esa u. esta nicht


https://www.duolingo.com/profile/jokerface3

esta = dies, esa = das (jenes) im Deutschen gibt es den Unterschied zwischen dies und das nicht mehr. Im Englischen sowie auch im Spanischen ist zB dieses Auto (hier) näher als das Auto (dort drüben)


https://www.duolingo.com/profile/Che08101967

Laut Langenscheidts Kurzgrammatik bedeuten beide hinweisenden Fürwörter (este/esta/esto/estos/estas - jeweils mit "t" und ese/esa/eso/esos/esas - jeweils ohne "t") fast dasselbe, nämlich "dieser/diese/dieses" nur mit die Unterschied, wo sich das angesprochene Objekt befindet. Gegenstände oder Personen, die sich im Bereich/in der Nähe des Sprechenden befinden, werden mit "t" bezeichnet (also: este perro - dieser Hund HIER), während Gegenstände oder Personen, die sich im Bereich/in der Nähe des Angeredeten befinden, ohne "t" bezeichnet werden (also: ese perro - dieser Hund DA). Man kann es sich ganz einfach folgendermaßen merken: im Deutschen sind die Worte "dieses hier" länger als "dieses da", analog heißt es im Spanischen "este" ...... und ............. "ese".


https://www.duolingo.com/profile/NadjaLttma

Aber hier ist für Dieses =Esa die richtige Antwort ?!


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1
  • esta = in (greifbarer) Nähe des Sprechers
  • esa = in (greifbarer) Nähe des Zuhörers
  • aquella = in weiter Entfernung für beide

https://www.duolingo.com/profile/Aidjolat

"No esa camisa, la otra" würde in Spanien auch verstanden werden, ist aber nicht die wörtliche Übersetzung des Satzes.


https://www.duolingo.com/profile/Michael878967

Ist in der deutschen Variante das Komma falsch gesetzt?


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

Nein. Wäre es anders gesetzt veränderte sich der Sinn.


https://www.duolingo.com/profile/David699953

So wie das Komma jetzt gesetzt ist heisst es ja im deutschen: "Nicht dieses Hemd, sondern das andere". (Ohne "sondern" ist es einfach nur umgestellt dieselbe Bedeutung) Daher zweifle ich an der spanischen Übersetzung.


https://www.duolingo.com/profile/TheSentry

"Nicht dieses Hemd, das andere" wird jetzt auch akzeptiert. Melden hilft ;)


https://www.duolingo.com/profile/sqS7Cdga

was ist der Unterschied zwischen aquella und esta? ich lerne jetzt schon so lang spanisch


https://www.duolingo.com/profile/holger_

Naja, wenn du das Hemd in der Hand hast, ist es esta camisa. Liegt es einen Meter neben dir, ist es esa camisa. Hängt es im Keller, ist es aquella camisa.


https://www.duolingo.com/profile/Sylvia914037

Müsste es nicht heißen: Esa camisa, no la otra. Wurde das Komma falsch gesetzt? Soll es dieses Hemd nicht sein oder das andere nicht?


https://www.duolingo.com/profile/RoQccIm8

Mit den ser- und estar-Formen ist es schon eine Plage. Wenn meine, die Gebrauchsanweisung richtig angewandt zu haben, liegen ich sehr oft falsch oder DUO? jokerface: jenes heißt aber wohl aquella siehe unten: esta = in (greifbarer) Nähe des Sprechers esa = in (greifbarer) Nähe des Zuhörers aquella = in weiter Entfernung für beide


https://www.duolingo.com/profile/Goergen-und_nu

Wie zwingend ist denn das Komma, hier ist es, in der Lösung nicht?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.