"Κρέας ή ψάρι;"
Translation:Meat or fish?
September 12, 2016
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
{Please note this sentence has been edited and is now correct, many thanks to @Hafizen for the heads up.}
η meaning "the" and ή meaning or do sound the same. But in this sentence η cannot be used as "the* because it is feminine, not neuter which would have been necessary here.
So, these are not only tests of your listening skills but also of grammar.
And anyway: which makes more sense? "meat and fish" or "meat the fish'? (not that we don't have some odd sentences on Duo, I'll admit)
Hafizen
1045
Pardon the correction, dear Jaye, but did you not mean to state the opposite in the first sentence? As in:
ή (with accent mark) means "or" and η (without accent mark) means "the" do sound the same.
Thanks!