1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "אני מוכן ללכת עד הקצה."

"אני מוכן ללכת עד הקצה."

Translation:I am ready to go to the edge.

September 13, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Elana1818

Is this a literal edge or a figurative edge?


https://www.duolingo.com/profile/AlmogL

Most likely literal, because if it were figurative the idiom is ללכת עד הסוף.


https://www.duolingo.com/profile/Tom273734

Are קצה and קצין related?


https://www.duolingo.com/profile/Larry824711

I'm wondering why "I am prepared to go to the edge" was rejected. Can't "אני מוכן" be translated as either "I am ready" or "I am prepared"?


https://www.duolingo.com/profile/xerostomus

It accepted this translation: I'm ready to go all the way.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.