Translation:This does not necessarily mean that he hates you.
the pronunciation of the word necessarily in hebrew was wrong. Geez.
It is the correct pronunciation, not very widespread.
What is wrong with בְּהֶכְרֵחַ [bhekhreakh]?
I wrote "It is not necessarily said that he hates you"
Can someone explain why this is wrong?
Well, אוֹמֵר is active, "is said" passive. The meaning is quite similar, but you changed the construction.