1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu gosto dessa cor."

"Eu gosto dessa cor."

Traducción:A mí me gusta ese color.

February 9, 2014

15 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/MelissaValles07

"Eu gosto dessa cor"... escribí "Me gusta de ese color" por tener la palabra "dessa" y me la colocaron mal.


[usuario desactivado]

    Para escribir el verbo gustar en portugués, se le pone "de" posterior a éste, es por eso que es dessa.


    https://www.duolingo.com/profile/Dierostegui

    gracias, es solo con algunos verbos o con todos? porque en otra pregunta era "eu nâo toco daquele cachorro" que es la misma situación


    https://www.duolingo.com/profile/marciomatos25

    Cada verbo tem sua "regência". Alguns exigem certas preposições, outros não as aceitam. O verbo "gostar" requer a preposição "de".


    https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

    Eu não toco Naquele cachorro


    [usuario desactivado]

      Lo siento, ahí no sabría...


      https://www.duolingo.com/profile/AlfredoLoc1

      Es la misma situación fíjese DAquele


      https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
      • 2661

      Hola. Pues me parece que depende de lo que quieras de decir y cómo se dice en portugués. No es lo mismo "Me gusta ese color" y "Me gusta de ese color". Esta segunda oración equivale a "Me gusta en ese color", y nos referimos a que nos agrada algo que tiene un color determinado. Me parece, entonces, que esas dos oraciones se escribirían así en portugués:

      • Me gusta ese color = Eu gosto dessa cor.
      • Me gusta de ese color = Me gusta en ese color = Eu gosto nessa cor.

      https://www.duolingo.com/profile/Felipe_Mina

      Tengo entendido que "cor" en portugués es femenino Y dessa es igual = de esa / esa, No podría ser en portugues "Desse cor" Sería como poner en español esa color


      https://www.duolingo.com/profile/arasusag

      Totalmente de acuerdo, Hay un error?


      https://www.duolingo.com/profile/tanacuyan

      Ustedes dicen que se puede decir decir "ese" y "de ese". Pongi en la frase "de ese" y no sirve, entonces????,


      https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
      • 2661

      Lo que sucede es que, como escribí en un comentario más arriba, no es lo mismo "me gusta de ese color" y "me gusta ese color".

      En la primera oración hay una especie de elipsis del núcleo del sujeto quedando solo el complemento:

      • Me gusta la casa de ese color => Me gusta de ese color.

      En la segunda oración el sujeto es "color" acompañado del determinante "ese".

      En portugués el verbo "gostar" siempre va acompañado de la preposición "de" cuando significa considerar agradable, apreciar, entre otros significados. Esto trae como consecuencia que se interprete "eu gosto dessa cor" como "me gusta de ese color" cuando en realidad es "me gusta ese color".

      A lo mejor te preguntes cómo se dice entonces "me gusta de ese color" en portugués. Pese a que desconozco si el contexto posibilita usar "Eu gosta dessa cor" de esa forma, supongo que lo mejor es usar "Eu gosto nessa cor" para evitar ambigüedades.

      Por cierto, el diccionario de Duolingo a veces da opciones que, aunque son correctas en otros casos, no lo es en el que tienes la duda. Así pasa aquí y me ha pasado muchas veces.

      Ojalá me haya podido explicar correctamente.

      Un saludo cordial.

      Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.