great is just as good a translation as big for גדול. Come on people!
Or large. A large audience, etc. Big audience sounds wrong (but that was the only choice available on the Android app).
I don't see the word גדול here --> רב
Is the same word used for both ideas and community?
Ok, but a second ago Duo defined קהל as crowd, not audience.
The translation is not really english
To me the audio sounds like there is an added "a" vowel sound after the word "audience" (קהל), which makes the sentence sound like (קהלה רב) or (קהל הרב).