"Who is that cook to whom he is speaking?"

Traduction :Qui est ce cuisinier auquel il parle ?

February 9, 2014

9 commentaires


https://www.duolingo.com/belliot6

Je préférerais la formulation : qui est ce cuisinier à qui il parle ?

June 29, 2016

https://www.duolingo.com/Soussou923921

..a qui . devrait aussi convenir

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/sony638803

a qui , c'est meiux , ça sonne mieux :-))

September 17, 2018

https://www.duolingo.com/pinel12

Si on parle AU cuisinier c'est aussi que l'on parle AVEC lui non? Donc DL pourrait accepter "avec" sans trop se forcer!

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/Kate1340VA

En effet, on peut parler à quelqu'un ou avec quelqu'un. Il y a toutefois une petite nuance de sens entre les deux. Dans le premier cas, je parle à quelqu'un et cette personne m'écoute. Dans le deuxième cas, je parle avec quelqu'un et dans ce cas, nous parlons tous les deux, il y a donc plus, une notion d'échange. Mais c'est très relatif et effectivement les deux expressions se disent couramment.

December 10, 2018

https://www.duolingo.com/mibauchar

On peut dire parler avec quelqu'un...si,si.

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/crazyninette

je trouve que le "whom" est vraiment dur à comprendre

December 31, 2014

https://www.duolingo.com/Soussou923921

Votre phrase est mal dite

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/Fanny162018

J'ai écrit exactement la même chose...

April 16, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.