1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Sa maison est en banlieue."

"Sa maison est en banlieue."

Traducción:Su casa está en las afueras.

February 9, 2014

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PaulaPelayo24

En español de España, "a las afueras" es igualmente válido y cotidiano. Yo lo uso más que "en las afueras"


https://www.duolingo.com/profile/diego_ragazzo

si, de hecho yo tb he fallado esa pq "no he sabido" poner bien la frase en español jeje. Estaría bien que lo corrigieran


https://www.duolingo.com/profile/carmina_banana

Ahora no acepta banlieue como extrarradio, cosa que sí ha hecho en ejercicios anteriores. Pues vale.


https://www.duolingo.com/profile/Gilbertoel12

"Su casa está a las afueras" es igualmente válido


https://www.duolingo.com/profile/santipg91

No se dice ça maison , sino cette maison ...


https://www.duolingo.com/profile/Ralf496940

Está escrito "SA maison" (su casa). La pronunciación es igual.


https://www.duolingo.com/profile/JOSEANTONI168056

Porque en este caso no lieson entre est en


https://www.duolingo.com/profile/kike094

Es verbo no es: ser o estar? Entonces no valdria la oracion: su casa es en las afueras?


https://www.duolingo.com/profile/luis_rr

Se puede distinguir el audio: "Sa maison" y "Ça maison"? Solo el primero se da por valido.


https://www.duolingo.com/profile/Amuseme161

Se sabe por el contexto y como se construye la frase, "Ça maison" no tendria sentido


https://www.duolingo.com/profile/susipaola

Depende la pronunciacion,sa es con la z. Y la ç se pronuncia como s.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

No, no es así; tanto sa como ça se pronuncian igual en francés. El asunto es que la construcción ça maison no puede darse en francés, porque ça es un pronombre demostrativo.


https://www.duolingo.com/profile/susipaola

Mi novio es frances y me explico eso, no sé qué decirte.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

La s suena como z(sonora) solo si es intervocálica. Para que suene como s (sorda) siendo intervocálica se escribe ss; así es como poisson [pwasõ] (pescado) se distingue en la pronunciación de poison [pwazõ] (veneno). La s inicial siempre se pronuncia sorda. La z siempre se pronuncia sonora. La ç siempre suena como s.


https://www.duolingo.com/profile/dross666

Porqué no acepta periferia?


https://www.duolingo.com/profile/anaoti

Yo no he respondido nada y me dice q me rquivoque


https://www.duolingo.com/profile/Fernando673509

extrarradio

Parte o zona más exterior de un término municipal, que rodea el casco y radio de la población.

suburbio

Barrio que está en las afueras de una gran ciudad y dentro de su jurisdicción, especialmente el habitado por personas de condición económica baja.

El problema de duolingo es que no tienen. Mas que el mejicano como traduccion de la lengua Española. Duolingo no mejora.


https://www.duolingo.com/profile/MariaTeres532966

digame en que esta mal


https://www.duolingo.com/profile/Paquita537770

Si banlieue significa suburbio, porque no se puede decir Sa Maison est a banlieue


https://www.duolingo.com/profile/CampanetaC

subürbio" por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

extrarradio:

sustantivo masculino banlieue féminin, périphérie féminin ¿Por qué no lo admiten?


https://www.duolingo.com/profile/RAFAELINGL20

Como usuario entusiasta de Duo, y sin merma de reconocimiento hacia su validez y utilidad, echo a faltar en sus autores un mejor conocimiento del castellano hablado en España. Es inconcebible que no acepten 'extrarradio' por 'banlieue'. O que ignoren matices diferenciales de mucha entidad, como que en España 'en el piso' equivale en unos casos a 'dans l'appartement' y en otros a 'à l'étage', pero muy raramente y en determinados contextos a 'per terre'. La expresión española para 'par terre' es siempre 'en el suelo'. Estoy seguro de que otros usuarios españoles estarán en condiciones de aportar innumerables ejemplos parecidos.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.