- Forum >
- Topic: Greek >
- "Είδες την πισίνα τους;"
11 Comments
280
the voice does not at all rise at the end of the sentence. So I thought, that the sentence was affirmative.
255
I like how relatively unchanged the word for "pool" is in just about all the Latin languages and now Greek!
478
It's the same irregular verb. "είδα, είδες" is past tense (αόριστος) of the verb "βλέπω" https://moderngreekverbs.com/blepo.html Βλέπω is usually translated as I see. I look is better translated as κοιτάζω (or κοιτάω, κοιτώ, all the same meaning)
Andreas is correct that those are two versions or tenses of the same word (although irregular), but to be more precise, the difference is βλέπω conveys a more open or ongoing feeling as in "I will see her every day" as opposed to δώ conveys a more closed feeling or a single event as in "I will see her tomorrow."
Hope this helps!