1. Foro
  2. >
  3. Tema: Guarani (Jopará)
  4. >
  5. "Ore roy'u'akue hógape."

"Ore roy'u'akue hógape."

Traducción:Nosotros habíamos tomado agua en su casa.

September 13, 2016

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SebastianFaya

el sufijo ('akue) agregado a la raíz verbal en la mayoría de los casos es traducido como pretérito perfecto compuesto... sin embargo aquí aparece como pluscuamperfecto... si en jopara existen estos dos verbos pero tienen la misma forma, creo que deberían aceptarse ambas posibilidades del español...


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

¿"'akue" es siempre equivalente tanto al pretértio pluscuamperfecto como al pretérito perfecto compuesto?


https://www.duolingo.com/profile/PlacidoRod2

Yo diría que si, hasta que se demuestre lo contrario... A mí en particular en la mayoría de los casos me parece más adecuado el pretérito pluscuamperfecto.

Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.