The word 'μου' was translated as 'My wife needs rest.' Is that a mistake, or is it just another meaning?
¿En solo un mes ustedes dos ya pueden conversar en griego? (¿O acaso ya se conocían de antes? Anyways, ¡congratulations! I am very proud of you.) ¡Increíble pero real! ¡Good things are happening in Duolingo! =)))
Is your profile picture Jenna Coleman? I'm following you.
NOTE: I apologise for the spammy comment.
Is subject omission common in Greek, or is there something special about this sentence?
Why do i hear not θ'ελω, but θελ'ω in this audio task? Sorry, I can not put an accent sign above the letter.
The audio is a bit shaky for the overall intonation but not wrong. Try clicking to restart it again and again to hear only Θέλω. It is accurate.
On a standard QWERTY keyboard, when switched to Greek, you first hit the key next to L and then, straight away, the key of the vowel you want to add the accent on: ; + α = ά. You won't see anything before you hit the vowel key though.
I see that in Greek you don't say my OBJECT, you say OBJECT my ! I'm happy because it's the same in Romanian. I'm not feeling a weirdo anymore ! :D
What are the translations for μου? I couldn’t see all of them it cut them off
If "μου" is supposed to mean "my", does it always go after the object? I've also noticed that, in Greek, it seems case is more important than position in the sentence. So does it even matter?
Yes, it goes after the noun (occasionally after an adjective that is before a noun), and there is also the definite article before the noun as well.
So where we say, for example, "my bread", in Greek it's literally something like "the bread my".
You can't say just μου ψωμί or ψωμί μου.
I hear a very definite 'z' sound at the beginning of the Θέλω in the regular speed. It is certainly not there in the slow speed, which is clearly 'th'. I understand the 'th' sound is not the same 'th' as in English, and I don't think I am mis-hearing the 'th' sound. So, my question is, do native Greek speakers actually say something more like "sello" or "zello" in conversation, or is this just another bad recording? Or, perhaps the 'th' is made with a more forceful expulsion of air, almost whistling?