"Che apokókuri kavajúre."

Traducción:Yo toqué al caballo.

Hace 2 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/ignacio866002
ignacio866002
  • 17
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3

No entiendo bien lo que se supone que significa esta oración en castellano.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pierre860623
Pierre860623
Mod
  • 25
  • 24
  • 21
  • 20
  • 10
  • 304

En Paraguay se suele decir "por" cuando haces una acción a alguien. Entonces "yo toqué por el caballo" es como decir que le tocaste.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/thirdlevel
thirdlevel
  • 25
  • 25
  • 179

¿No será "yo toqué al caballo"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Carerica

Esta frase esta en español paraguayo, y debe ser aceptado "yo toqué al caballo" lo cual es mas comun en el resto de los paises hispanohablantes. Muchos no van a entender lo que quiere decir "tocar por" en vez de "tocar al"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ahau.3
ahau.3
  • 25
  • 22
  • 17
  • 15
  • 15
  • 15
  • 13
  • 11
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4

No es que "tocar por" sea "español paraguayo", simplemente está mal traducido, como pasa también con el verbo "mirar", cuando en guaraní va acompañado de la postposición "re".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/thirdlevel
thirdlevel
  • 25
  • 25
  • 179

Kastellano jopará?

Hace 6 meses
Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.