1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: French
  4. >
  5. "La nuit est déjà noire."

"La nuit est déjà noire."

الترجمة:الليلة هي فعلاً سوداء .

September 13, 2016

8 تعليقات


https://www.duolingo.com/profile/so504267

لا افهم ترجمة الجملة


https://www.duolingo.com/profile/jeRim

أليست هنا بمعنى " فعلًا " ؟ الليل فعلًا أسود / الليلة فعلًا سوداء


https://www.duolingo.com/profile/Maitham.j

هل تكون بنفس معنى already ؟!


https://www.duolingo.com/profile/gamedice

لم أفهم الجملة رجاء طورا التطبيق


https://www.duolingo.com/profile/Muona6

الليلة هي فعلا مظلمة ..كلمة مظلمة اي لاقمر يظهر ولا نجم يسطع ..لا نقول عن الليالي سوداء بالعربية


https://www.duolingo.com/profile/Muona6

//هي بالفعل او هي فعلا //لها نفس المعنى وتؤدي الغرض في الجملة العربية


https://www.duolingo.com/profile/jamilbejam

"la nuit est effectivement noire" est plus juste


https://www.duolingo.com/profile/Muntaserabozaid

إنه يخلط بين كلمتي مسبقاً وبالفعل، وهنا المعنى الصحيح (بالفعل)

تعلم الفرنسية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.