"Возможно жить с депрессией."

Перевод:Es posible vivir con depresión.

2 года назад

4 комментария


https://www.duolingo.com/PetrK1957
PetrK1957
  • 25
  • 25
  • 25
  • 416

А почему здесь "депрессия" требует неопределенного артикля? Во-первых, депрессия - понятие несчетное, во-вторых по смыслу предложения (как я его понимаю) депрессия понимается как явление (ну, например, как инфляция - la inflacion). В таких случаях КМК надо использовать слово либо вовсе без артикля, либо с определенным артиклем.

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Неопределённый артикль, в данном предложении, придаёт смысловой оттенок con algún tipo de depresión - с той или иной формой депрессии. Вы правы, что можно и не использовать артикль в этом случае. Добавлено. Спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9

На самом деле, это предложение с неопределённым артиклем странно и по-иностранному звучит.

Es posible vivir con una depresión, con dos y con tres depresiones... если это не состояние души.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Watching_Void
Watching_Void
  • 15
  • 11
  • 8
  • 6
  • 157

"Алкоголизм - это просто!"(с)

Я так понял, предложение уже изменили, и теперь таки без артикля.

1 месяц назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.