"Yo como azúcar."

Traducción:I eat sugar.

February 6, 2013

11 comentarios


https://www.duolingo.com/SofiaR.A.

Primero la coloque "I eating sugar " y dijo que est mal; ahora dice que esa es otro opción. Allí que? se contradice

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/writchie4

"I eating sugar" no tiene sentido en inglés. Si el programa te sugiere eso como otra opción, es un error.

Puedes usar "eating" como parte del tiempo presente continuo (que corresponde a "estar + gerundio" en español), pero eso requería el verbo "to be" también.

  • I eat sugar. Como azúcar. (una acción habitual)
  • I am eating sugar. Estoy comiendo azúcar. (una acción que se realiza en este momento)
February 23, 2016

https://www.duolingo.com/DennisPadr

Iibo

July 22, 2016

https://www.duolingo.com/SerafinaMa5

.

August 26, 2016

https://www.duolingo.com/SerafinaMa5

.

August 26, 2016

https://www.duolingo.com/marro911

I do eat sugar y esta mal, por que algunas veces es necesario el do y otras no?

October 12, 2016

https://www.duolingo.com/Templario3

Ami me pareció bien

November 11, 2016

https://www.duolingo.com/francisco06.

.

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/crucy5

Esta como dificil cuando uno copia siempre es con tilde

June 23, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.