1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Fique aqui e espere por ele."

"Fique aqui e espere por ele."

Translation:Stay here and wait for him.

February 10, 2014



In regions where they use tu it should be "Fica aqui e espera por ele," right?


Yes, and this is a more common use of the verb =)


Do you mean that even using the 3d person ("você"), in the imperative mode you would rather use the 2nd person ?


people use to mix them


so the verb 'esperar' goes with 'por' then, not 'para'? Or can it be both? (Or does it depend on the context?)


«esperar por» = "to wait for (someone)," «esperar para» = "to wait (on someone's behalf)" as, for example, waiting in line for someone else because they cannot wait in line


both: espere por mim or espere-me.= wait for me


Does this mean "Stay here and wait for him (to return)" or, rather, "Stay here and wait (on his behalf)"? Just trying to understand the nuances of por vs. para.


"espere por ele" means wait for him (to return) while "espere para ele" means wait on his behalf


@ElsiodeOli -- I think "keep" is mostly used for things. You can keep something. "Stay" is used for persons . Also instead of linger or dwell or live.


acho que stay = ficar; keep = permanecer - os dois servem para pessoas e um tem o sentido mais forte que o outro. Os exemplos estão no longman.

Don’t keep us in suspense any longer!

The police put up barriers to keep the crowds back. If I were you, I’d keep away from that area at night. a sign saying ‘Danger: Keep Out’ The little boy kept close to his mother.


@antlane Thank you very much --- muito obrigada! That was very helpful


So these are used as "command" verb tenses? Sascha mentions that using the "tu" form changes these to "fica...espera". But then how does this differ from normal present tense use?


This is the imperative tense: Stay! Go away! Come here now! The subject is not usually mentioned in English, and it's not used in Portuguese either. Portuguese uses three forms depending on whom you are addressing. I learned from my grammar book to use the second form (fique), but have since learned that some Brazilians consider that a bit strong and prefer the "tu" form: fica.

fica (tu)
fique (você)
fiquem (vocês)


The present tense in Portuguese conjugates according to first, second and third persons, singular and plural. www.conjuga-me.net is a good site to see the various conjugations in Portuguese.


Thanks for your in depth reply (and the website). From what I can see, the Tu form of the imperative tense/mood is always the same spelling as the Você form of the present tense? Is that correct? Present: "Você anda com tubarões?" Imperative (você form): "Tubarões! Ande!" Imperative (tu form): "Tubarões! Anda!" So basically, if we always use the Tu form, nothing really changes?


I haven't verified that all the verbs in the "ar" conjugation follow that pattern, but it may be so.

Checking on a verb in the "er" conjugation: comer, we have "ele come" (present tense) with come (tu), coma (você) e comam (vocês). The same pattern is with "correr".

"Partir": ele parte (present) and parte (tu), parta (você) e partam (vocês). Same pattern

There are, of course, the irregular verbs. Here's one. Ter. Ele tem (present). Imperative: tem (tu), tenha (você), tenham (vocês). In this case, the most common form that you hear is "tenha".

I guess there is a pattern. ;)


If fica and espera are more common in Portuguese, why is DL filling our heads with fique and espere? Which ones should we learn ?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.