"The king sees a dove."
Translation:המלך רואה יונה.
If you were to write it in English, it would be "hamelekh", with the accent on MEL.
What is the difference between רואה where the א has three dots under it versus the t looking thing?
I'm guessing the three dots are masculine and T thing is feminine, with the dots meaning pronounce eh and T meaning pronounce ah, but it would be great if somebody who actually knows what's going on would chime in.
There is no indefinite article in Hebrew. You can use אחד/אחת but it's unnecessary. If you do, it's like this: המלך רואה יונה אחת.