1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Nach dem Mord fuhr er mit de…

"Nach dem Mord fuhr er mit dem Zug nach Deutschland."

Übersetzung:After the murder, he went by train to Germany.

February 10, 2014

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/jessica229323

Ich finde diesen Satz sowieso einfach nur kurios. Hat Duolingo so eine seltsame Fantasie? Kann der gute nicht vorher was anderes gemacht haben, bevor er den Zug nach Deutschland nahm? Musste er unbedingt einen Mord begehen?


https://www.duolingo.com/profile/LuGaGoo

Er fuhr den Zug also SELBST nach Deutschland? Aha, dann war er also Lokführer, der Mörder??


https://www.duolingo.com/profile/matthias.d4

Nein, denn dann hätte da stehen müssen "... he drove ..." (past von drive)


https://www.duolingo.com/profile/duogab

Bei mir steht als Lösungsvorschlag: "... he drove the train to Germany". Bedeutet das nun, dass er den Zug nahm oder den Zug selbst fuhr? Meine Übersetzung "... he drove with the train to Germany" wurde als falsch gewertet.


https://www.duolingo.com/profile/esgerman12

Da sind keine "Lösungsvorschläge". Wenn der GANZE Satz in bei nur einem Wort angezeigt wird, dann ist es ein Lösungsvorschlag. Ansonsten musst du immer aufpassen, dass der Satz in beiden Sprachen gleich gebildet. Beispiel: to drive funktioniert nur für den Fahrer, während fahren im Deutschen für alle Mitfahrer gilt.

Übrigens bei Bonus-Fähigkeit Sprichwörter werden manchmal ganze Sätze übersetzt


https://www.duolingo.com/profile/RuthJakon

Ich habe diese Variante gewählt : "...he took the train to Germany" Das wurde von duolingo als richtig gewertet.


https://www.duolingo.com/profile/Karl37809

Bei mir wurde "... he drove by train..." akzeptiert. (12.06.2021)


https://www.duolingo.com/profile/Jrgen792736

Nein, der ist immer Gärtner


https://www.duolingo.com/profile/SergejSchl1

Wieso wird in der englischen Version der Artikel weggelassen? The train würde in nach meinem Verständnis einen bestimmten Zug meinen, doch auf deutsch isses genau so. Da hätte es auch mit 'einem Zug' stehen sollen?


https://www.duolingo.com/profile/Uwe833027

Warum went und nicht take


https://www.duolingo.com/profile/RuthJakon

Falsche Zeitform: Weil dann he "took" richtig ist und nicht he takes.


https://www.duolingo.com/profile/Johv8R

He took the train wurde bei mir als falsch bewertet. Klasse Duo.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Das ist seit mindestens einem Jahr in der Datenbank (siehe oben, Ruth Jakon) - also war vielleicht was anderes nicht korrekt?


https://www.duolingo.com/profile/Paul271189

Warum "by" und nicht "with"?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Weil "mit" einem Verkehrsmittel nun einmal im Englischen immer mit "by" gebildet wird ("by bus/ by train/ by car/ by plane...").

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.