In English this sentence is not natural with "the" Do you want word for word translations or idiomatic and correct English
Morfix defines נוער as youth, youngsters, teenagers, which would make it a collective noun. I think you are right: "We have jobs for youth", or "We have jobs for the young" would be better.
In English we wouldn't say 'for youth' like that. It needs a definite article.
Is there a difference between "youth work" and "youthful work" in this sentence?