- Foro >
- Tema: French >
- "Nous parlons avec lui."
19 comentarios
Hola Lala923844,
Debería admitir […]
Al encontrar un error (por ejemplo un olvido de traducción posible), no hay que decirlo en las páginas de ayuda sino que únicamente reportarlo, es decir usando el botón "Reportar un problema".
Debería admitir como respuesta hablamos con él.
Gracias a todos los que lo reportaron (es decir con el botón "reportar un problema" durante el ejercicio): permitió que el olvido fuera notado.
Hola Prairiedoggie,
"Nosotros hablamos con ella" no estaria correcto?
No, no es una traducción correcta.
- Hablamos con ella. -> Nous parlons avec elle.
- Hablamos con él. -> Nous parlons avec lui.
Vi en otro ejercicio que "lui" sirve para "ella"
Cuidado,
- el pronombre objeto indirecto lui corresponde al pronombre objeto indirecto le en español. Ambos sirven para masculino y femenino.
- el pronombre "tonique" lui corresponde al pronombre él en español.
el pronombre "tonique" elle corresponde al pronombre ella en español.
Ejemplos:
- Je lui parle. -> Le hablo.
"le" (y "lui") pueden representar a una mujer o a un hombre. - Je parle avec lui. -> Hablo con él.
Je parle avec elle. -> Hablo con ella.