My first comment: The program sometimes shows a different translation when you come to the discussion page than what it gave in the exercise. Here it says "מכן" and in the exercise it said "ממך". My second comment: I used "מאיתך" in my answer. Why is this wrong?
I think a better English word to associate with בורח would be, "flee," as in, "The man flees from you." In this way, flee is a different word with different meaning from "run," much like the relationship between בורח and רץ