Time: Tips & Notes
Though it's common to say יום שבת, Shabbat is also used as a name of itself for the day, שבת.
A very common misconception about gender of night. Should probably note לילה is maculine.
Where are you looking? לילה has been masculine in all the sentences where I've seen it, and I've definitely seen שבת on its own in sentences. I'm not saying there ain't a problem, I'm just a bit confused, especially since I don't see either of those topics in the T&N for the Time skill.
Good point on Shabbat being used on its own. I'm pretty sure even in that case it can mean either and just the weird quirk of it being the only day with an actual name and the whole religious conotation thing too but would be really good for clarification there. I only just started the time lessons today and im thinking I've actually only seen it on its own so far, actually.
The Shabbat thing really needs to be added into the course notes (see the discussion that sort of became a debate I inadvertently got involved in trying to make this same point!) I think it's very understandable how people from Jewish backgrounds who aren't native speakers or in Israel could entirely miss the Saturday thing since Shabbat is one of those words used so much (and in languages outside of Hebrew, solely in) a religious context. And on the opposite end, those who aren't familiar with Judaism may not know the difference between Saturday versus the religious observance form of shabbat. In fact,i know I've had people ask me "So is your sabbath on Friday or Saturday?"
There's quite a few points in the course where gender isn't specified on words, like when you click the word itself. I've seen some get fixed. Not sure if that is the case with Lila, but good to know. Almost named my black female cat that because of her color. I'm amused because I swear soemwhere early in the course irregular nouns were addressed and described as very uncommon but it feels like there's sure a whole lot of them!
I've added a paragraph and fixed some mistakes and poor English. However, I see nothing about the gender of "night". What misconception have we included?
I meant there is a common misconception that לילה is feminine. So it might be good to note that it isn't.
Ok, I wouldn't call it a misconception then. That suggests there are native Hebrew speakers who consider it feminine. It's just a common learner's mistake. I'll have another look at the notes and see if I can insert it somewhere,
I do think that there are native Hebrew speakers who consider it feminine.
You think someone would say לילה טובה? It sounds so wrong to me. Unless you're thinking of a different context.