"הרופא לא האמין שאני חתול."
Translation:The doctor did not believe that I am a cat.
September 14, 2016
30 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
gsazbon
1283
Is it correct in english: ...that I am a cat? (because I'm still a cat, not that I was a cat)
Janis559500
952
I am a native speaker of American English (East, South& Midwest), and I agree with you.
In English, you might say “yesterday I saw my newborn granddaughter and she was beautiful”. You probably still think that your granddaughter is beautiful, but you use “was beautiful” because you saw her yesterday. (“... and she is beautiful” is also a perfectly normal way to say it.)
However, just because English can use the past tense to refer to a present reality, that doesn’t mean that Hebrew does the same thing. So your best bet would be the “I am a cat” translation.