"Dieser Mantel ist teuer, aber er ist seinen Preis wert."

Traduction :Ce manteau coûte cher, mais il vaut son prix.

September 14, 2016

5 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Blasz62

J'aimerais savoir pourquoi on utilise ER pour DIESER MANTEL ?

September 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

(der) Mantel = nom masculin; donc le pronom est er

September 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Blaszynskijoele

OK mais der Mantel est inanimé, donc on attendrait : ES ist seinen Preis wert.

September 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Non, ce n'est pas juste en allemand. Dieser Mantel (masculin) .... , aber er ...
Ce chat coûte cher, mais il vaut son prix. - Diese Katze (féminin) ist teuer, aber sie ist ihrenPreis wert.
Cette robe coûte chère, mais elle vaut son prix. - Dieses Kleid (neutre) ist teuer, aber es ist seinen Preis wert.

September 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/berncol

Intéressant cet exemple. Le verbe "sein" suivi d'un accusatif.

En réalité, il ne faut pas considérer le verbe "sein" qui demande, non un complément d'objet, mais un attribut pour son sujet (rare, seuls être, sembler, paraître, devenir... et quelques autres plus rares sont de cette sorte, en allemand comme en français). Mais ici, "wert" est l'attribut de "sein", et il faut plutôt considérer le verbe "wert sein" comme un ensemble qui signifie valoir, avoir de la valeur, et qui, comme tout autre verbe transitif, est suivi d'un COD, traduit le plus souvent par un accusatif en allemand.

March 24, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.