"Yo tengo curiosidad."

Перевод:Мне любопытно.

September 14, 2016

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/I5GO4

Я любопытен - что здесь неправильно


https://www.duolingo.com/profile/sanguine88

Ответ "Я любопытный" не принимает.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Я любопытный - Soy curioso.


https://www.duolingo.com/profile/jNK68

тут повсюду не дословно переводится, по-русски "я имею люботыпство", аналогично "я любопытен". здесь же встречается "estoy nervioso - я нервничаю" или "la nina esta triste - девочка грустит", а что с любопытсвом не так


https://www.duolingo.com/profile/z1fn

Но ведь tengo hambre не переводят как "имею голод"... Может для подобных случаев употребления tener добавить перевод "Я испытываю"?


https://www.duolingo.com/profile/MariaPonom6

почему не верно Я любопытствую?


https://www.duolingo.com/profile/KpMp19

"Мне интересно" тоже не вкатило....


https://www.duolingo.com/profile/Xeniolum

«у меня есть»… Ох!


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Мне любопытно - воспринимается лучше и этот вариант перевода принимается как верный. Но, как всегда, не перестаю повторять, что иногда мы вынуждены оставлять не самый литературный вариант перевода, как основной, т.к. он автоматически становится базой для упражнения на обратный перевод.


https://www.duolingo.com/profile/Ostap_Blender

Почему нельзя"у меня есть интерес"? Так вполне говорят + это вообще дословный перевод как мне кажется.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.