Why not μαύρος? Καφές is masculine.
In this sentence, the noun "καφές" is in accussative case (that's why it is καφέ and not καφές). The same applies for its adjectives. so μαύρος becomes μαύρο (in accussative)
Why was the sigma removed from the accusative? What normally happens to accusative words?
Yes, there is noun declination in Greek and accusative loses the -ς in masculine nouns.
Is μαύρο pronounced like mavro?
Now I'm curious. How is this said in Greek: "Blacker than a moonless night, hotter and more bitter than hell itself... that is coffee."
Πιο μαύρος κι απο αφέγγαρη νύχτα, πιο καυτός και πιο πικρός απο την ίδια την κόλαση... Αυτός είναι ο καφές.
Why "he drinks dark coffee" is wrong?
I keep making a grammatical error with my "β" and the dipthong "αύ", its hard for me to think of "i" becoming a "v" so I always default to "β" but Duolingo keeps letting me get away with it.
Can it be traslated as "he is drinking a black coffee" ? Is καφές here only the substance, or can I translate it as "a coffee" too?