"La fille mange une banane."

Traducción:La muchacha se come una banana.

February 10, 2014

10 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/LenysMrque

No en toda latino america se le llama platano, pues por ejemplo en Venezuela se la llama cambúr, y existen variaciones de la misma especie de fruta: topocho, titiaro entre otros

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mariposaIV

En Rep. Dom. le llamamos guineos. Pero escribe babana para que siempre te den por válida.


https://www.duolingo.com/profile/SaraGirald6622

si se pueden poner de cualquier forma pero debe ser un sinonimo lo coje como correcto


https://www.duolingo.com/profile/elgrana45

fille, no significa hija?


https://www.duolingo.com/profile/trampas53

Muchacha o chica, realmente es lo mismo, dependiendo de la zona donde se hable. Hija solo se puede saber el el contexto de la frase, como ocurre en muchos idiomas. Donde yo vivo sy hablas de "mi muchacha" te refieres a tu hija. No es facil, es cuestion de costumbre, y no es un gran error.


https://www.duolingo.com/profile/richye22

por lo que recuerdo de mi profe de frances fille podia ser hija tambien...


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

¿Por qué en traducción al español se coloca el "se" antes del verbo?, si en la oración en francés a mi parecer no indica eso, si no estoy mal, creo que es el "reflexivo" de la oración, o algo así, ¡ustedes dirán!


https://www.duolingo.com/profile/MomarMar

El verbo "comer" es reflexivo, de ahí el "me/te/se/nos/os/se". Y sí, es raro porque uno no se come a sí mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Alondra989317

Escribí La muchacha come una banana Y lo marcó como incorrecto, ¿alguien sabe por qué?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Tal vez fue un error de escritura ya que esta respuesta sí es aceptada.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.