"Je mange une troisième crêpe."
Traducción:Me como una tercera crepe.
57 comentariosEl debate ha sido cerrado.
12
Mejor que esto se diria "Como la tercera ... " . Pero yo tampoco usaria esto, diria "Voy a comer el/la tercer(a) ... " o "Llevo tres ... con este/a"
Pongo ... por que yo no usaria la palabra crepe,, ya que en mi region tenemos nuestra propia palabra para esto (frixuelo) http://www.vivirasturias.com/asturias/aviles/frixuelos/es/fotos
1770
En Argentina decimos "yo me como el tercer panqueque". La traducción no es literal, pero es la forma que nos expresamos, y lo que tenemos que aprender es que los franceses se expresan de otra manera.
247
Es verdad que se usa en varios países, pero a mí me han enseñado que "delante de femenino" no se apocopa: Por ej.: se dice la primera semana (y no la primer semana); a tercera calle (y no la tercer calle). En fin habría que ver si todavía eso es valido porque hay normas que van cambiando en español de la RAE y puede que tu propuesta sea válida. De todos modos, aunque soy latino, te lo comparto por si te sirve.
181
Y también debería aceptar "crep" que está admitido como correcto y que es la forma más usada en el centro de España
15
Crep puede ser tanto masculina como femenina, pero duolingo me la marca como error en femenino. http://dle.rae.es/?id=BEdJfiv