Past tense "they were betrayed" also makes sense here.
not for me. i got an error. ho da bi phan boi. should mean the same as they were betrayed.
From Chinese 被 ‘by; (passive marker)’ (Sino-Vietnamese reading)
I've seen your word root comments on a few Vietnamese lessons and they really do help retention and comprehension :) just wanted to say thank you for these helpful bits
Is there a difference between bị and được?
Bị is used for bad things and được for good things
Interesting coincidence... 'bị' in tiếng Việt and 'be' in English be/are similar meaning and sound.