"O monte"

Translation:The mount

February 6, 2013



I am brazilian, portuguese is my first language and I understood "o filhote". Please, you should really change the sounds, cause this robot's gonna teach people the wrong way to speak portuguese

December 24, 2013


The sound is very very misleading here. :( I lost a heart

March 29, 2014


Hmm sounds bp forvo 7/2017. Perhaps it was changed

July 29, 2017


Sounds like "Um lonte". And when you play it slow "O Lonte"

May 15, 2014


you're right! I listened over and over and it still sounded like an 'l' and not an 'm'. When I get to Coimbra, I'm going to sound like a Portuguese Wall-E!

May 30, 2014


is this "the mound"? I don't understand what a mount means in this context - is that "the slope", "the slant"? Or is it "the hill", "the mound", "the pile"

February 6, 2013


o monte = the hill

February 27, 2014


It can be a hill or mountain too.

March 20, 2013


o monte is NOT a mountain. Hill is a correct translation

February 27, 2014


Sorry! The Portuguese dictionaries do not agree with you; monte = mound, heap, mountain, mount, hill.

February 8, 2015


And Wikipedia (probably not the best source) says Mount Everest = O monte Everest

March 1, 2016


The idea of introducing a word that has a variety of meanings isolated from any context is pointless. This kind of exercise generates questions but is not an effective way to teach grammar.

September 8, 2018


The question isn't whether "o monte" means "the mount." The question is its relevance and usage. I have never referred to anything as a "mount". Mountain, hill, peak, pile, heap, but never "mount." Mount is used in English only when describing a mountain by its name. Mount Everest. Mount of Olives, etc.

August 25, 2018


I looked in the dictionary Word Reference and it says "monte" is a heap or a pile, (which is what I understood the word to mean...for example "um monte de documentos") and that "colina" is a hill and "montanha" is a mountain. Can some native speaker please clarify the translation of "monte" as other comments here seem to disagree about the translation?

September 6, 2016


I think Word Reference has let you down on this occasion. Try a more traditional dictionary:


or something like Wiktionary:


Or, even better, use a Pt-Pt dictionary as they usually have much more information. For example this entry:


Says that it is elevated land which is higher than a hill but not as high as a mountain.

September 9, 2016


Thanks Davu. I particularly like your recommendation of a Pt-Pt dictionary, I hadn't used one before now. (Incidentally the one you proposed gives a second meaning of monte as "Porção considerável" which for me is the same as heap or pile of something, such as "There's a heap of clothes to wash" or "I've a pile of letters to answer").

September 13, 2016


Yes, Word Reference wasn't wrong, just lacking a definition or two. Other Pt-Pt dictionaries you could try are: http://www.aulete.com.br and http://michaelis.uol.com.br

September 13, 2016


Great!!! I'll check them out too. Many thanks Davu.

September 13, 2016


What a..... sound!

May 23, 2014


Confusing sound i heard "longe"

December 24, 2014


does this also somehow refer to mounting an animal?

March 14, 2016


I think this would be "A montaria".

October 21, 2017


That is what mount means or used for usually...

October 21, 2017
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.