"The dinner is beef"

Translation:Το δείπνο είναι κρέας βοδινό

September 15, 2016

12 Comments


https://www.duolingo.com/wchargin
  • 25
  • 24
  • 19
  • 1751

Γιατί χρειάζεται να είναι "κρέας βοδινό"/"βοδινό κρέας" και όχι μόνο "βοδινό"; ("Το δείπνο είναι βοδινό.")

September 15, 2016

https://www.duolingo.com/Theo_Matrakas
  • 14
  • 12
  • 10
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3

Το δείπνο είναι βοδινό is correct and accepted :)

October 8, 2016

https://www.duolingo.com/wchargin
  • 25
  • 24
  • 19
  • 1751

Ωραίο—ευχαριστώ!

October 8, 2016

https://www.duolingo.com/KeithJones949537

Can somebody tell me the difference between beef with or without the word κρεας?

October 30, 2016

https://www.duolingo.com/Stefan_Chirila
  • 17
  • 14
  • 14
  • 10
  • 9
  • 8
  • 4

In a previous sentence the word βοδινό was translated to beef. But I see that translating beef we need to add the κρέας. Which one is correct?

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/wchargin
  • 25
  • 24
  • 19
  • 1751

For reference, this is the same question as in my other comment above. :-)

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/Stefan_Chirila
  • 17
  • 14
  • 14
  • 10
  • 9
  • 8
  • 4

Bear in mind I don't yet understand Greek to this level ... thus me taking this course.

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/Vistonreve
  • 15
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 5

"το δείπνο είναι μοσχάρι" Is it correct?

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/Coloradotess

No I believe that is "veal"

October 13, 2016

https://www.duolingo.com/Vistonreve
  • 15
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 5

Yes, you're right, but I thing for the meat we can use it... but not sure.

October 13, 2016

https://www.duolingo.com/Coloradotess

You may be right! I've never heard anyone use "mosxari" in speech when I've been in Greece. I've only seen it in language books . . .

:-)

October 22, 2016

https://www.duolingo.com/ChrysiCh.
  • 14
  • 13
  • 13

o_O Really? Not even in the diminutive form of the word - "μοσχαράκι"? As in "μοσχαράκι κοκκινιστό" or "μοσχαράκι στιφάδο" (both are kinds of beef stews basically)? If you visit Greece again, you should definately try... they're sooo yummy :)

Oh, also I believe that veal is the very young calf, that still is only fed with milk. If this is correct, then it's what we call "μοσχαράκι γάλακτος"

May 24, 2017
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.