i was marked wrong for saying "a" book....would it need "mot" to be "a book"?
Why is here not acceptable to translate read books in general: no classifier=plural general meaning...
Once again, the speaker is not clear between 'cùng' and 'với'. He says 'cùng' like he said 'với' in a previous exercise. The two sounds according to google's speaker are quite different but he blurs them.