"Nous posons les couvertures sur le lit."

Traducción:Ponemos las mantas sobre la cama.

February 10, 2014

60 comentarios


https://www.duolingo.com/EileenTorr

Posamos? Eso nunca lo he escuchado!!! Eso no se utiluza en español

May 3, 2015

https://www.duolingo.com/Gabuza2

Se usa pero para "posar" para una foto, no para poner o posicionar.

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/DanielGonz940957

Bueno, los pajaros se posan en las ramas en España.

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/Julio443807

Posamos implica sobre lo que sería redundante.

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/ManuelFane

Toma el curso de idioma español mejor

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/VictorManu590979

Chinga tu madre...

August 11, 2018

https://www.duolingo.com/Caropold

Cieeerto!! Coloque : ponemos y me la dio mal ;(

May 8, 2015

https://www.duolingo.com/Julio443807

Yo pude Ponemos y ¡la aceptó!

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/ciroptero

En España también cobertor. Cobertura es algo genérico o abstracto. Puede ser un toldo, un tejado ... y la que se refiere a los teléfonos móviles claro

October 6, 2014

https://www.duolingo.com/GloriaSols1

se usa mas poner que posar sobre la cama

May 27, 2015

https://www.duolingo.com/clofeamto_82

En el idioma español al menos en México. se dice cobertores, no coberturas.

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/Julio443807

Cobertura se usa en pastelería. "Cobertura de chocolate"

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/xenio666

mismo problema los cobertores

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/MdMal

En español se dice 'cobertor' y no 'cobertura'

November 9, 2014

https://www.duolingo.com/savagecheetah

creo que manta es más neutro, para evitar problemas de ortografía

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/AidaGracie1

Frazada, colcha cobertor, manta son usadas según la región o pais

August 15, 2018

https://www.duolingo.com/HenryLopez9

En la traducción ellos ponen "ponemos" y la toman como mala, como esta eso.

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/Xuban6

Normalmente se usa la palabra colcha y en lugar de posar, colocar

August 13, 2017

https://www.duolingo.com/MarceR10

Couvertures se traduce como cubrecama o colcha pero no como coberteros. Al menos en España esa palabra no se utiliza.

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/MarceR10

Couvertures no se puede traducir por coberteros porque es palabra no se usa en español para ese fin. Tendría que ser cubrecamas o colchas

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/RamaGodfrid

En Argentina y otros lugares se usa poner en lugar de posar.

November 12, 2015

https://www.duolingo.com/miren180870

La palabra zafrada en España no se utiliza

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/Iris81657

Frazada

April 11, 2019

https://www.duolingo.com/evang23

Colocamos las cobijas en la cama

July 9, 2017

https://www.duolingo.com/Jorgenrique8

posamos? colocamos es una mejor opcion.

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/antowalad

en español no se utiliza posamo, se dice colocar o poner

September 23, 2017

https://www.duolingo.com/MC1943

yo creo que estaba bien pero mal escrita

September 30, 2017

https://www.duolingo.com/19IntKTA

El pasado de "poner" es "pusimos"

October 9, 2017

https://www.duolingo.com/carmenlealadan

"posar" en español signifima colocar algo fragil y delicado con cuidado. Ej :" la mariposa se posó en la flor". Las mantas , que son pesadas, no se pueden posar, sino colocar.

October 19, 2017

https://www.duolingo.com/ruben452816

La definición de 'posar' no exige que el objeto/animal/persona etc sea frágil o delicado (aunque una de las acepciones sí indica que la acción se hace con cuidado). Unos de los significados de la RAE son:

Posar -Soltar la carga que se trae a cuestas, para descansar o tomar aliento esto sugiere que lo que se posa sí puede ser pesado. -Poner suavemente. -Situarse en un lugar o sobre una cosa después de haber volado.

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/carmenlealadan

"posar" en español signifima colocar algo fragil y delicado con cuidado. Ej :" la mariposa se posó en la flor". Las mantas , que son pesadas, no se pueden posar, sino colocar.

October 19, 2017

https://www.duolingo.com/carmenlealadan

"posar" en español signifima colocar algo fragil y delicado con cuidado. Ej :" la mariposa se posó en la flor". Las mantas , que son pesadas, no se pueden posar, sino colocar.

October 19, 2017

https://www.duolingo.com/domingovillegas

pusimos también debería estar correcto, pretérito perfecto simple

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/PilarLopez303566

Nos ponemos las cobijas sobre la cama

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/Csar788065

Les couvertures...? Y traducen la frazada? No estoy de acuerdo

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/portufr

les couvertures son cubrecamas, no se dice cubierta en venezuela cubierto (a) es el participio pasado de cubrir

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/AdelinaQue

Cobertura se escucha raro, para nosotros en México son las cobijas o la cobija. La traduccion de covertures es el cubridor o los cubridores. El verbo es Cubrir. Tapar, Cobiijar, abrigar, arropar etc. Cobertura se usa como para garantia de un Seguro de carro o cubierta de um carro es la manta con que lo cubres.

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/AdelinaQue

Cobertura se escucha raro, para nosotros en México son las cobijas o la cobija. La traduccion de covertures es el cubridor o los cubridores. El verbo es Cubrir. Tapar, Cobiijar, abrigar, arropar etc. Cobertura se usa como para garantia de un Seguro de carro o cubierta de um carro es la manta con que lo cubres.

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/AdelinaQue

Cobertura se escucha raro, para nosotros en México son las cobijas o la cobija. La traduccion de covertures es el cubridor o los cubridores. El verbo es Cubrir. Tapar, Cobiijar, abrigar, arropar etc. Cobertura se usa como para garantia de un Seguro de carro o cubierta de um carro es la manta con que lo cubres.

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/AdelinaQue

La traduccion de couvertures en este caso es cubridores. Segun la costumbre del pais. Cubrir, tapar, cobijar, abrigar, arropar etc La covertura seria la garantia de un carro o la manta con que cubres un carro o la cubierta que se pone como techo para proteger del sol o de la lluvia.

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/AdelinaQue

La traduccion de couvertures en este caso es cubridores. Segun la costumbre del pais. Cubrir, tapar, cobijar, abrigar, arropar etc La covertura seria la garantia de un carro o la manta con que cubres un carro o la cubierta que se pone como techo para proteger del sol o de la lluvia.

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/RafMedina.

"Posamos" y/o ponemos, colocamos, etc son sinónimos.

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/RafMedina.

(Colocamos, posamos, ponemos, etc) los cobertores sobre la cama.

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/JosAugusto562410

En español se utiluza la palabra manta

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/Iris81657

Sí, se usa "posar" pero es más formal . Uno ve más este término en un lenguaje literario

April 11, 2019

https://www.duolingo.com/marianita180

Tambien se les llama sabanas

May 17, 2019

https://www.duolingo.com/Mara553192

En colombia coverture es un tendido o colcha o hedredon

May 22, 2019

https://www.duolingo.com/LeidyMagal19

Mantas y sabanas es lo mismo

May 22, 2019

https://www.duolingo.com/FabiioMele

Ponemos, igual mantas se le puede decir sábanas

May 24, 2019

https://www.duolingo.com/Nombrequec

ponemos las mantas encima de la cama tambien deberia ser correcto

June 28, 2019

https://www.duolingo.com/Gabuza2

Sûr no significa "sobre"? Como sabemos cuando es correcto usar "sûr", "en", "dans"?

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/VictorManu590979

Sur es sobre, dans es en

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/Camilunera

Posar las cobijas?!?!?!

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/VictorManu590979

¿Porqué no me pone buena la respuesta de cobijas en lugar de mantas?

August 11, 2018

https://www.duolingo.com/andruskate

Creo que se podría decir tender o colocar las cobijas sobre la cama

March 27, 2016

https://www.duolingo.com/MercyRoa

no es mettre? para poner?

July 12, 2016

https://www.duolingo.com/fatimetu4

No creo que se dice posar para mi esta mal dicho. Se puede decir colocar o poner es mejor

December 24, 2016

https://www.duolingo.com/carloshernan49

tambien se puede decir los tendidos

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/aneblueberry

¿Y sábanas? No me la aceptó, aquí en Venezuela es muy usada esa palabra.

May 2, 2015

https://www.duolingo.com/Iris81657

Las sábanas (draps), es una tela delgada, muy liviana que se pone entre el colchón (matelas) y las trazadas (couvertures)

April 11, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.