"Φαίνεται σαν παραμύθι σε μένα" It is not accepted???
Thank you, that is a very accurate expression and it has beeen added to the incubator,
"Μου φαίνεται όπως παραμύθι" was marked wrong. Why?
[Edited to correct a mistake]
Για μένα είναι σαν παραμύθι. This doesn't convey the it seems bit, but does it sound right or is it just plain wrong?
It would be ok if you weren't using it as a translation for the sentence here. Also, you'd need Για. :)
Couldn't we say also "μου μοιάζει παραμύθι";