1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Возьми книгу и читай её."

"Возьми книгу и читай её."

Перевод:Take a book and read it.

February 10, 2014

23 комментария


https://www.duolingo.com/profile/at9r

C it и her не очень понятно


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

её может переводиться как her, когда речь идёт о человеке, или как it, когда речь идёт о предметах или животных.


https://www.duolingo.com/profile/Pavel_Zavalin

Ну, сейчас американцы нередко используют she или he, когда говорят о своих домашних питомцах.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Говорят только про своих, все остальные животные как были it, так и остаются


https://www.duolingo.com/profile/Pavel_Zavalin

Потому я и написал, что про своих домашних питомцев.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Это признание бесконечной любви)) Он член семьи.


https://www.duolingo.com/profile/aburmot

Строго говоря, переводить местоимения напрямую - порочная практика. Нужно понимать, что местоимение заменяет имя существительное подходящей категории. Подходящей в данном языке. Но при переводе на другой язык категории имён существительных в общем случае изменяются. Поэтому им будут соответствовать какие-то другие местоимения. Так что "I take it" будет переводиться, как "Я беру её", если речь идёт о книге, но "Я беру его", если речь идёт о бутерброде.


https://www.duolingo.com/profile/SOj8

Как можно взять какую-то книгу? Книгу можно взять только конкретную. Или я не прав?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

да очень просто — иди в библиотеку и возьми там хоть что из книг, только отстань от меня :) Согласен, странновато тут звучит.


https://www.duolingo.com/profile/Diantxxx

Тоже не совсем понял в данном случае с артиклем.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Имеется ввиду, что возьми любую книжку, какую захочешь, только читай что-нибудь. Знаете, как некоторые говорят, ты бы хоть книжку какую почитал, а то все в компьютерные игры играешь. Вот тут как раз был бы неопределённый артикль.


https://www.duolingo.com/profile/Koo8

Угу, я так сыну твердил последние 10 лет


https://www.duolingo.com/profile/KHWd1

я быстро печатала и не заметила,что написала вместо "read" я написала "reaR" я считаю что это должно считаться за опечатку


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"rear" это тоже английское слово. С короткими всегда так.


https://www.duolingo.com/profile/DmitriyEfi

почему не верно: take a book and read her ?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Потому что это только в русском книга - она, в английском она - it, а в иврите и французском, например, вообще он.


https://www.duolingo.com/profile/Projectionics

Потому что her одушевленеые предметы, живые люди например. Но вот her к животным не относится в английском, животные считаются предметами вроде как


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

К животным можно, если а) есть какое-то личное к ним отношение или б)они персонажи в книге, т.е. очеловечены, или там, говорят и т.п.. В этом курсе не используется по причине того, что новичку стоит учить основное использование, а не тонкие нюансы в литературе.


https://www.duolingo.com/profile/Barmaleykin

Что мне нравится в этом языке: объекты без половых признаков не имеют рода Но вот с животными странно

Вопрос: как мне рассказывая про моего кота, указать что он Кот, а не Кошка? И имеют ли признак пола клички животных? Спасибо


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Про своего или про персонажа в книге ("Мистер Лис", какой-нибудь говорящий кот) запросто можно говорить в конкретном роде. Можно указать на пол, сказав, что это he-cat / she-cat.


https://www.duolingo.com/profile/NanaNana4

Объясните мне когда ставится a, а когда нет

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.