Translation:Today I will have to go eat with my mother.
"I have to go eat" may be correct in USA but in UK we would say "I have to go to eat.."
"I will have to go eat" Is this correct in English?? Maybe "I will have to go eating" or "I will have to eat" but I have never heard a sentence structure as "I will have to go eat"
It's correct. No one would "have to go eating" with their mother. I don't think it's grammatically wrong, it just sounds funny. They would "have to go eat", or "have to eat" with their mother. However, that (gerund?) form works with other verbs: one might "have to go bowling", snorkelling, cow-tipping or any number of other activities with one's mother.
Yes, it's correct english, although akward.
Example: I had a huge fight with my mom, but it's her birthday, and every year she expects me to take her to a café for lunch, so..."I will have to go to eat with my mother."
It is correct English, though in conversation there is only a very subtle difference between "I will have to go eat" and "I have to go eat".
It will be a better English to write " Today I will have to go to eat with my mother"
Theoretically, nothing is wrong with that translation. Whether Duobot will accept it or not is another question. If you lost a heart for that you should have ticked the "my answer should be accepted" box. :)