"Hoy tendré que ir a comer con mi madre."

Translation:Today I will have to go eat with my mother.

February 6, 2013



"I have to go eat" may be correct in USA but in UK we would say "I have to go to eat.."

May 7, 2013


"I will have to go eat" Is this correct in English?? Maybe "I will have to go eating" or "I will have to eat" but I have never heard a sentence structure as "I will have to go eat"

February 6, 2013


It's correct. No one would "have to go eating" with their mother. I don't think it's grammatically wrong, it just sounds funny. They would "have to go eat", or "have to eat" with their mother. However, that (gerund?) form works with other verbs: one might "have to go bowling", snorkelling, cow-tipping or any number of other activities with one's mother.

February 25, 2013


I agree it sounds all wrong.

April 5, 2013


Yes, it's correct english, although akward.

Example: I had a huge fight with my mom, but it's her birthday, and every year she expects me to take her to a café for lunch, so..."I will have to go to eat with my mother."

April 1, 2014


It is correct English, though in conversation there is only a very subtle difference between "I will have to go eat" and "I have to go eat".

February 7, 2013


"will have" adds emphasis, to clarify that subtlety.

March 14, 2014


"To go and eat" isn't correct ?

September 20, 2013


It will be a better English to write " Today I will have to go to eat with my mother"

November 13, 2017


whats' wrong with: "today i must go to eat with my mother" ?

May 14, 2013


Theoretically, nothing is wrong with that translation. Whether Duobot will accept it or not is another question. If you lost a heart for that you should have ticked the "my answer should be accepted" box. :)

May 14, 2013


aaah ok cool thanks, wasn't aware of that option

May 14, 2013


'today i will need to go out to eat with my mother' was rejected aunque me parace bien. Lo reporté

August 11, 2018
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.