"Le patron emploie des ouvriers."

Перевод:Начальник предоставляет работу сотрудникам.

September 15, 2016

10 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Sama.Dobrota

Правильный перевод Дуолинго: "Патрон предоставляет работу рабочим".

В приложении можно выбрать из имеющихся слов только такой вариант.

Должно быть не "патрон", а "начальник", "руководитель" (и т.п.).

Всё-таки, в русском языке слово "патрон" значит обычно немного другое.

Рапорт отправила (23.11.2016). Но, кажется, никто даже на рапорты не реагирует. Насколько я понимаю, этот курс вышел из беты. Как такое могло произойти, с элементарными грамматическими, пунктуационными и смысловыми ошибками? Возможно, здесь какое-то недоразумение? Кто-то может пояснить, как здесь правильно действовать?


https://www.duolingo.com/profile/PavelAslam

Начальник нанимает рабочих.


https://www.duolingo.com/profile/Dmitry.Prigodich

Босс нанимает рабочих?


https://www.duolingo.com/profile/IvanDonchenko

Что за фраза


https://www.duolingo.com/profile/1Ix01

А как,например,сказать:хозяин использует рабочих? То же самое


https://www.duolingo.com/profile/oll715702

Мдя. Непонятка


https://www.duolingo.com/profile/dinulya2

Раздражает...должны быть синонимы


https://www.duolingo.com/profile/alexaCh01

шефа не приняли, пожаловалась


https://www.duolingo.com/profile/OqIc16

Уважаемые коллеги! Предлагаю свой вариант: начальник привлекает сотрудников.


https://www.duolingo.com/profile/NaumovaSve1

Возможно "le patron"- такое слово в обиходе, в разговорной речи, вот и показали здесь

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.