1. Foro
  2. >
  3. Tema: Guarani (Jopará)
  4. >
  5. "Umi librokuéra vai."

"Umi librokuéra vai."

Traducción:Esos libros feos.

September 15, 2016

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/luizjoaquim

?Por que no se admite el verbo ser en la traducción?


https://www.duolingo.com/profile/ahau.3

Son feos sería ivai. La i inicial equivale al verbo ser en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/ManuCassanello

Hay alguna razón para que no sea igual con porã/iporã?


https://www.duolingo.com/profile/ahau.3

Es igual con porâ, Manu ;)


https://www.duolingo.com/profile/ignacio866002

Hay alguna diferencia entre "umi líbro vai" y "umi librokuéra vai"?


https://www.duolingo.com/profile/Maxii431659

No. Porque uno stá más específico qe el otro, aunqe ambos stán bien.

Umi líbro vai: aqellos / esos libros feos. Umi librokuéra vai: aqellos / esos libros feos.


https://www.duolingo.com/profile/Jota922988

Pero el correcto o mas acorde es "umi libro vai kuera" o umi libro vai partida si vamos al caso

Aprende Guaraní en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.