1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Non ho tempo per leggere."

"Non ho tempo per leggere."

Translation:I do not have time for reading.

February 10, 2014

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/MikeFen

I know that DL is frequently inconsistent, but is "non ho tempo" and "non ho il tempo" different?

I'm asking because in a different example they only accepted "non ho il tempo."


https://www.duolingo.com/profile/Krateusz

Oh, that's depressing!


https://www.duolingo.com/profile/ChrisLomba

Would this literally be "I have no time for to read?" and would "non ho tempo leggere" be "I have no time to read"?


https://www.duolingo.com/profile/tpamm

"I do not have the time to read" should be accepted -- it is the normal idiomatic way to say this in English.


https://www.duolingo.com/profile/John82353

Exactly. Duolingo is too prescriptive in the use of idiom.


https://www.duolingo.com/profile/LizOxford

Saddest thing ever :(


https://www.duolingo.com/profile/Jae633849

Da quando faccio Duolingo ogni giorno, non ho tempo da leggere.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.