Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"A woman eats the apple."

Tłumaczenie:Kobieta je jabłko.

1 rok temu

11 komentarzy


https://www.duolingo.com/Karol928629

Proste

2 miesiące temu

https://www.duolingo.com/ElbietaKaj

no właśnie ...głupie to i takie mylące:-(

8 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Hania471134

Czemu jak się pisze women to jest kobieta a jak są woman to są kobiety. A jak źle napisałam( na odwrót) to mnie poprawcie. Mylące to. Fajnie by było (i łatwiej) gdy by się pisało womens

4 miesiące temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 10
  • 9
  • 5
  • 1077

Jest odwrotnie: "woman - kobieta, women - kobiety. Te słowa pochodzą z języka staroangielskiego, który należy do grupy języków germańskich i dlatego mają germańską formę liczby mnogiej. Natomiast bardzo wiele stosunkowo nowych słów (tj. przyswojonych przez język angielski w średniowieczu) pochodzi z języków romańskich, głównie z łaciny i j. francuskiego. Te słowa mają romańskie końcówki liczby mnogiej, tj. dodaną literę -s na końcu. Więcej na ten temat w "Liczba mnoga rzeczowników"

4 miesiące temu

https://www.duolingo.com/Patryk354642

Lol nie rozumiem. Dlaczego nie zaliczyło jak zrobiłem dobrze?!

1 rok temu

https://www.duolingo.com/BarbaraRybitwa

dlaczego "the apple" a nie "an apple"?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 10
  • 9
  • 5
  • 1077
  • "the apple" - określone jabłko, np. jabłko o którym była mowa w poprzednim zdaniu.
  • "an apple" - dowolne jabłko, np. jedno z jabłek z jakiegoś stojącego obok koszyka
1 rok temu

https://www.duolingo.com/InkaKowals

no właśnie dlaczego the apple a nie an apple?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 10
  • 9
  • 5
  • 1077

W języku polskim nie ma przedimków, które są w j.angielskim i ich tłumaczenia bywa kłopotliwe.

Zdanie "A woman eats the apple." można przetłumaczyć jako "Kobieta je jabłko" (przy czym chodzi o konkretne jabłko, np. jabłko o którym była mowa w poprzednim zdaniu, albo jedyne jabłko które mogła zjeść, przy czym również zakładamy że odbiorca wiadomości wie o jakie jabłko chodzi). Można też przetłumaczyć jako "Kobieta je to jabłko" (i w taki sposób podkreślamy, że chodzi właśnie o określone jabłko).

Można również powiedzieć "A woman eats an apple." , co również przetłumaczymy jako "Kobieta je jabłko" , ale tym razem chodzi albo o dowolne jabłko (np. któreś z jabłek z kosza), albo rozmówca jeszcze nie wie o które jabłko chodzi (jednak jeśli następne zdanie będzie o tym jabłku, to już trzeba użyć przedimka "the") albo jedno jabłko (a nie 2 lub 3) - zatem to zdanie można też przetłumaczyć jako "Kobieta je jedno jabłko", albo w końcu po prostu dowolne jabłko - czyli "Kobieta je jakieś jabłko".

Jak widać, bardzo wiele zależy od kontekstu w którym pojawia się zdanie. Ponieważ zdania w Duolingo są zwykle całkowicie oderwane od kontekstu - można je tłumaczyć na różne sposoby (co jest czasem ułatwieniem, bo dzięki temu różne odpowiedzi mogą być poprawne) - ale też jest utrudnieniem, bo często trudno zgadnąć dlaczego coś jest tak a nie inaczej...

Tak czy owak, zachęcam by poczytać na temat przedimków. Stosowanie przedimków w języku angielskim jest naprawdę trudne - choć to dość elementarna rzecz. Można opanować 80% przypadków stosunkowo łatwo - ale pozostałe 20% sprawi trudności nawet osobom dobrze znającym język angielski.

  • Absolutne minimum, to przeczytanie wstępu do kursu Basics-1 - ale tak naprawdę, to o wiele za mało.

Polecam też np. :

1 rok temu

https://www.duolingo.com/JozfaMazur

Dziękuje zrozumiałam

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Hania471134

A i jak mówią to nie słychać czy mówią women czy woman

4 miesiące temu