"The fair"

Tłumaczenie:Wesołe miasteczko

February 10, 2014

24 komentarze
Ta dyskusja jest zamknięta.


https://www.duolingo.com/profile/Alex6614

Nie uważacie, że to nie ma żadnego związku z datą albo z czasem?


https://www.duolingo.com/profile/Hubifon

Wesołe miasteczko to FUNFAIR, nie rozumiem tego. Dla mnie (The fair) to targi lub uczciwe. Najlepszy jest związek z czasem/ datą


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

w rzeczy samej ! ;
fair - targi, jarmark, kiermasz, ... / sprawiedliwy rzetelny, ... (ale raczej nie wesołe miasteczko! +patrz poniżej)
vs.
wesołe miasteczko -amusement park (park rozrywki) , funfair /

Lecz jeżeli coś jest z The to jest rzeczownikiem


https://www.duolingo.com/profile/szron112

zastanawiam się jaki to ma związek z tatą lub czasem


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

To nie ma związku ani z czasem, ani z datą, ale może mieć związek, pewnie zupełnie przypadkowo, ze znajomością języka angielskiego ;-)

the fair - wesołe miasteczko, lunapark, jarmark, festyn, kiermasz, targi


https://www.duolingo.com/profile/kazik19549

Tłumacz google podaje "the fair" -uczciwie. Jako uczeń i nigdy nie mający do czynienia z językiem angielskim przyjmuję to jak jest tłumaczenie w lekcji


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2469

W języku angielskim trzeba bardzo uważać na znaczenie słowa, ponieważ jest bardzo wiele słów które mogą mieć różne znaczenia. Na przykład jeśli słowo jest poprzedzone przedimkiem lub innym określnikiem (→ https://www.ef.pl/przewodnik-po-angielskim/gramatyka-angielska/okreslniki/ ), albo określnikiem a następnie przymiotnikiem - to takie słowo jest rzeczownikiem. Ale uwaga, rzeczowniki niepoliczalne nie mogą być poprzedzone przedimkiem "a/an", mogą więc funkcjonować bez przedimka. Jeśli jednak brak określnika, to słowo może być czasownikiem, przymiotnikiem lub przysłówkiem - w zależności od swojej pozycji w zdaniu. Proponuję w razie wątpliwości zaglądać do słowników, polecam np. https://www.diki.pl/ , https://pl.pons.com/tłumaczenie/polski-angielski/ . Zachęcam też do czytania wyjaśnień w kursie oraz innych materiałów, np. zebranych tu: https://forum.duolingo.com/comment/26408129


https://www.duolingo.com/profile/MisiaczeQ_LOVE

Jarmark też może być ;)


https://www.duolingo.com/profile/--JA--

A czemu nie może być sprawiedliwość?


https://www.duolingo.com/profile/siniakdominik

Może dlatego, że tam nie ma słowa "justice" ?


https://www.duolingo.com/profile/mmmbbb1

It is not fair = to nie sprawiedliwe - ale zauważ, że to jest bez "the". It is not the fair = to nie jest jarmark.


https://www.duolingo.com/profile/teciu13PECIU

targ,rynek- to market


https://www.duolingo.com/profile/Ala324806

Przy słuchaniu wymowa przypomina ,,fear" czyli strach. Poza tym to nie ma związku z tytułem lekcji.


https://www.duolingo.com/profile/Kaszio

Wątpię żeby ktoś zrozumiał the fair jako wesołe miasteczko


https://www.duolingo.com/profile/NataliiaSt14

Powinmo być funfair a nie fair


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2469

Nie, wcale nie powinno być "funfair".

Oczywiście, gdy dostaniesz zadanie z tłumaczenia w drugą stronę i wyrażenie "wesołe miasteczko" przetłumaczysz to jako "funfair", to to tłumaczenie zostanie zaakceptowane.

Ale rzeczownik "a fair" jest znacznie bardziej wieloznaczny niż "a funfair" i dlatego jest znacznie częściej używany. Rzeczownik "fair" jest na poziomie B1 w skali CEFR, a rzeczownik "funfair" wykracza poza poziom C2. Właśnie z tego powodu kurs proponuje naukę słowa "fair", a nie "funfair".


https://www.duolingo.com/profile/Rycho20

chyba jakies bzdury z tym wesołym miasteczkiem


https://www.duolingo.com/profile/Rycho20

Nie pasuje mi to ze tłumaczenie targ, kiermasz, podane w wielu opracowaniach uznane jest przez duolingo jako błędne a fanaberia typu wesołe miasteczko jak poprawne :)


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2469

Słowa "targ" i "kiermasz" są na liście akceptowanych (i jeszcze kilka innych). Jeśli nie zostały zaakceptowane, to potrzebuję zrzutu ekranu, aby można było przesłać zgłoszenie błędu do programistów.

A "wesołe miasteczko" to nie "fanaberia", to jedno z 2 najważniejszych znaczeń tego rzeczownika, por.


https://www.duolingo.com/profile/AoFR19

Nie rozumiem?! to jest np.jarmark.


https://www.duolingo.com/profile/Kristine466318

Może być też jarmark i kiermasz, i szereg innych możliwości jest akceptowanych. Tylko jedna może figurować jako poprawna odpowiedź. Czego nie rozumiesz?


https://www.duolingo.com/profile/AoFR19

Wszystko rozumiem ale kiedy tłumaczycz to tylko tak.Napisałem jarmark to nie prawiddłowo.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.