"Zsuzsa is walking on the yellow bridge."
Translation:Zsuzsa a citromsárga hídon sétál.
17 CommentsThis discussion is locked.
Yes, that is the common name for yellow. You can use "sárga" and "citromsárga" interchangeably. Also note, the color orange is also a type of "sárga": "narancsssárga". There are other colors that are also "sárga". For example, "aranysárga" (golden yellow). "Sárga" is the generic word for this group of colors, the default meaning being "citromsárga".
Small point but sometimes Hungarian names appear as Hungarian names in the translated English sentence, and on other occasions the English equivalent is used - if indeed there is such a name. The Hungarian name Zsuzsa is sometimes Zsuzsa also in the English, but other times it is translated as Susanna. (Zoltán is always Zoltán of course, as this is a uniquely Hungarian name.) This would not be a problem - except that sometimes one is wrong for not translating Zsuzsa and on other occasions it is accepted. Impossible to guess what approach you are looking for. :)
So long I've never had the Hungarian spelling been rejected, and I've also not seen the English text not have the Hungarian spelling. Some users had have issues with the English translation requiring the accents, which I don't think you'll ever be marked as wrong on though. So accent-less should be offered as an option when writing in English.
No “accent-less” should definitely not be accepted. If you want to learn the correct spelling of a language that you are studying, you will need to use the accents as required. There are many words where leaving the accent off the vowel, or conversely adding one, will create an entirely different word. Big difference between “Alma” = apple, and “Álma” = one’s dream, for instance! It is easy to add accents using your keyboard, or via options Duo provides for you to click on.
Bear in mind that JMaxGlobal's original comment dates from four years ago. Since that time, Duolingo made the decision not to translate names from Hungarian into English and vice-versa. A Hungarian named János would not be called John when travelling in an English-speaking part of the world.