This is an accepted translation now. I also added corrected the hints.
@josclag: bright would translate as φωτεινό
Η φούστα είναι ανοιχτή πορτοκαλί does seem rather strange to me.
In fact it is but the tree is locked and we cannot amend Greek sentences. We can only add alternative translations. Once we will graduate from beta, we will be able to amend all these errors.
the translation hint for "ανοιχτή" has open or switched on but not light.
I guess it makes sense that 'switched on' orange would be light. could it be bright as well? (that was my guess) in which case 'bright orange' should be accepted as well?