Yes, as it requires only the personal pronoun.
This man eats our rice = Αυτός ο άντρας τρώει το ρύζι μας
Hi, I can't say that the pronunciation is that bad. I think it's ok.
the rice = το ρύζι
our rice = το ρύζι μας
Using a definite article (the) with possessive pronouns (e.g. our) is not correct English.
A more word-for-word translation appears to be "he eats the rice of us". Correct me if I'm wrong, the only reason I feel confident enough to comment is that it is how they render possesives in my interlinear new testament
"Aυτοί/Αυτές/Αυτά τρώνε το ρύζι μας." (Apart from masculine (αυτοί), they could also be feminine (αυτές) or neuter (αυτά), so you choose the appropriate one. If there is no context and there is no way from you to figure out the gender by just looking at the english sentence, all three are accepted translations.) ^.^