"The girls' scarves" was marked with a typo. It said correct answer was "The girls scarves" without the apostrophe.
so, just to confirm, the Greek word for scarf has a null plural? "κασκόλ"= "scarf" or "scarves"?
Yes. Foreign words that entered the language and did not get a "native" ending all have null cases (not only plural)
Ah, I see. Ευχαριστώ! (That especially makes sense in this case since there is no audible difference in the original French words either- "cache-col"/"cache-cols"). So, just to confirm, there is no declension at all for these types of words? Would "the color of the scarves" be "το χρώμα των κασκόλ"?
Normally, yes. No case declension at all. Colloquially, you may hear someone adding endings on the spot. I must have said one or two times των κασκολιών for example but it is not something you will find in the dictionary. It's just an on the spot greekify of foreign words that may come naturally when a native is speaking that may or may not occur.
Agreed. Just looked it up and it seems there is indeed no reason to mark it wrong.
I just checked it for confirmation and it seems alright. It has been added, thank you for your comment. ^.^
Because " girls' " (plural) is not the same as " girl's " (singular) ;)
The English is incorrect in that it is missing the apostrophe. It should be "The girls' scarves".
That's the exact translation of the sentence. Were you using the mobile application? Some users have mentioned that they don't see any exclamation marks/question marks/apostrophes at times.
I think there has been a mix-up of different questions and answers here. I guess Suzanne was referring to a tiles exercise, which I didn't understand while answering the question. Then Bill probably meant to reply to my bottom comment↓, because he does mention a "funny" tile, which means that there's indeed a tile including an apostrophe.
Yes, it's because the system uses an extra tile for the apostrophe ([girls]+[']).