"Ο ίδιος ο άντρας είναι υπεύθυνος."
Translation:The man himself is responsible.
10 CommentsThis discussion is locked.
Again just like the sentence "The apple itself is tasty" I think this is an incorrect translation. While it may be literally correct. It feels like the english translation should be "The same man is responsible" Perhaps the word order should be the same in English and in greek. Of course I could think that having grown up bilingual.
I do not agree that this sentence wouldn't ever be said in Greek. At least within certain conversational contexts, it would. What it should never be inferred from this sentence is the notion of sameness, as troll1995 mentioned. It is naturally impossible for the Mods to provide context for every sentence that sounds awkward, like this one, plus some restrictions in wording, as far as I have read here. So I think it is up to one's imagination to try and set it in a functional context! Probably with the assistance of native speakers that pass by...