"Esto se tiene que resolver."

Перевод:Это должно разрешиться.

September 16, 2016

16 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Sveta_kubi

А можно сказать:" Esto tiene que resolverSE ?


https://www.duolingo.com/profile/nTBd787234

Подскажите, пожалуйста, в чем тогда заключается разница между se перед глаголом внутри предложения и se в окончании глагола (resolverse)?

Здесь нет разницы какой вариант использовать, а где это может быть важно?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1516

по смыслу разницы нет.

просто позади местоимение может крепиться к инфинитиву, императиву или герундию (не спрягаемые формы глагола), а если глагол спрягается по лицам, то безударное местоимение ставится перед ним.

se tiene que resolver = tiene que resolverse.

no me ves - ты меня не видишь (глагол в форме 2 лица, местоимение перед ним).
no puedes verme - ты не можешь меня видеть. (спрягается модальный глагол "мочь", а смысловой "видеть" остаётся в инфинитиве и к нему крепится местоимение).


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

скажите, почему "se tiene que" переведено как "должно", а не "se - el/ella/usted - он должен/она должна/вы должны"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Se в данном случае — это часть рефлексивного глагола, то есть действие по устранению ситуации направлено на... саму ситуацию. Иначе быть не может. Личные местоимения обычно употребляются для одушевлённых предметов. Как, например, он (человек) может сам себя разрулить?


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

не совсем понял, точнее совсем не понял, чем, в данном случае является "SE" - это частица или местоимение? Если это часть глагола, то какого "tiene que" или "resolver"? И наконец, как тогда будет на испанском - "Это он должен разрешить"? Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

@danyurlaz
Esto él tiene que resolver. и Esto se tiene resolver - так не говорят.
Можно сказать:
Esto es lo que él tiene que resolver.
(Él) Tiene que resolverlo.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Возвратное местоимение, часть глагола resolverse.


https://www.duolingo.com/profile/Danyurlaz

Esto él tiene que resolver. Это ответ на Ваш вопрос. Но Вы видимо имели ввиду Это должно им (его усилиями ) разрешится. В этом случае я бы перевел так Esto se tiene resolver или Esto tiene que resolverse por él. Было бы интересно узнать мнение модераторов. Однако к сожалению в Андроид приложении не могу найти кнопку Следить за темой.


https://www.duolingo.com/profile/khevv
  • 1274

А как насчет "Это должно быть решено"?


https://www.duolingo.com/profile/Majica30

Если не ошибаюсь, 'это он должен разрешить' = 'él tiene que resolver eso'.


https://www.duolingo.com/profile/TBezu

Что неправильно в варианте "это должно разрешиться"? Спасибо


https://www.duolingo.com/profile/Algarve11

Это основной вариант перевода. Если у Вас не приняло этот ответ, значит или ошибка была в чем-то другом, или это глюк системы: в последнем случае лучше сделать скриншот и выложить его здесь.


https://www.duolingo.com/profile/Booba372502

Не принимается "это должно разрешиться само", например.


https://www.duolingo.com/profile/Algarve11

"Это должно решаться" - принимает. "Resolver" значит и "решаться" и "разрешиться"?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.