Translation:The French airplane is not landing here but there.
what is the difference between 'száll' and 'repül'. They both mean he/she/it flies.
száll means fly, but more like "takes off/lands" with the preverb (for example, as leszáll or felszáll) and is also used for getting on/off a train/boat or getting in/out of a car. Whereas repül is the action of flying.
By itself, it was noted in some other discussion that száll is a more "floaty" kind of flying than repül
so "leszall" means land ; "feszall" means take off. ? just "szall" means float ? am i right ?
Száll means "to fly". It's still a movement, but invokes a more quiet feeling than repül. Balloons, zeppelins, butterflies and small birds mostly szállnak, while larger birds and planes go more towards repül.
"To float" is lebeg.
Why not "it is not here that the french airplane is landing, but there"? Isn't "itt" in focus in this sentence?
Why is Itt used, in stead of Ide? The sentence describes a movement, so I would expect: A francia repülőgép nem ide száll le, hanem oda
Perhaps the idea is that the plane is already here (has already arrived here) before it begins to land. So there is motion wih respect to the airport, but not with respect to 'here'.
Just a theory, I don't really know.