"Una manzana por niño."

Traducción:One apple per child.

February 6, 2013

23 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAlem5

En que caso utilizo el per en vez de for o by ???


https://www.duolingo.com/profile/EsthivenBe

Porque en en ingles cuando se habla de una cantidad por individuo/cosa/etc, se usa el per "per dog" ( por perro) [ un kilo de comida por perro] en este caso "One Apple per Child" esta diciendo que es una cantidad de algo por cierta cantidad de individuos. Porque podría ser "Twenty Apple per ten children" (veinte manzanas por cada 10 niños)


https://www.duolingo.com/profile/oscoy

por que no ponen la traduccion que va para no equivocarnos y aprender


https://www.duolingo.com/profile/Almaleea

Per si existe


https://www.duolingo.com/profile/NoraLonghini

La oración en castellano no dice Una manzana por CADA niño; ¿por qué se traduce each si no está en la expresión en español?


[usuario desactivado]

    Me corrige que es one apple a child. Por que"a"?


    https://www.duolingo.com/profile/Rossett1

    También me pregunto lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/HugoLondon1

    Yo utilicé "an Apple by child" por qué no se puede?


    https://www.duolingo.com/profile/gina.mendo1

    La verdad si. Eso confunde es for no per


    https://www.duolingo.com/profile/whatsa8293190914

    Si el te corrije linda. Es por que el es teacher.


    https://www.duolingo.com/profile/santiagoh1

    You tired the people


    https://www.duolingo.com/profile/payo_1974

    No me queda claro cuando uso by.


    https://www.duolingo.com/profile/payo_1974

    An Apple a child. Yo traduzco esta oración así: Una manzana un niño. Entiendo que la traducción para "a" es "un, una, unos, unas". No me parece que sea "una manzana por niño". (que alguien me explique.. please)


    https://www.duolingo.com/profile/sanndhy

    No estaba la a


    https://www.duolingo.com/profile/kronofighter86

    Se puede poner "An apple per child "? Cambiando one por an


    https://www.duolingo.com/profile/efrain239173

    Y por una cesta que me dan?


    https://www.duolingo.com/profile/AngelHndzZx

    Yo puse lo siguiente: One apple for boy. En que me equibo que?


    https://www.duolingo.com/profile/Mr.DeivWall

    Porque está mal ?


    https://www.duolingo.com/profile/Seidy641152

    Me fui con todas con el for


    https://www.duolingo.com/profile/UwipteAA

    Porqué no es valida la siguiente traducción: "A apple for boy"

    Ayuda porfiii


    https://www.duolingo.com/profile/CamilaBerm534842

    Each es cada y no estaba escrito, por lo cual no es por cada niño


    https://www.duolingo.com/profile/ChrisUlises

    Me aparece each boy

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.