"Una manzana por niño."
Traducción:One apple per child.
February 6, 2013
23 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
Porque en en ingles cuando se habla de una cantidad por individuo/cosa/etc, se usa el per "per dog" ( por perro) [ un kilo de comida por perro] en este caso "One Apple per Child" esta diciendo que es una cantidad de algo por cierta cantidad de individuos. Porque podría ser "Twenty Apple per ten children" (veinte manzanas por cada 10 niños)
NoraLonghini
1677
La oración en castellano no dice Una manzana por CADA niño; ¿por qué se traduce each si no está en la expresión en español?